|
Deadline aanvragen ontwikkelingsbeurs 1 september |
Wordt deze e-mail niet goed weergegeven?
Ga dan naar de online versie |
|
ELV Nieuwsbrief |
juni 2018 |
|
|
|
|
Nieuwe interactieve Leerlijn Literair Vertalen |
In het voorjaar van 2018 is door het ELV, in samenwerking met de webbouwers van Two Kings, een interactieve versie van de Leerlijn Literair Vertalen ontwikkeld. Hiermee kunnen vertalers zelf vaststellen welke kennis en vaardigheden ze bezitten, dit per vakje aanklikken en op basis daarvan een persoonlijk document opslaan of printen. |
|
|
|
|
|
|
Ontwikkelingsbeurs |
Sinds 2014 biedt het ELV samen met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren ontwikkelingsbeurzen aan getalenteerde beginnende vertalers die net de stap nog moeten maken naar het verwerven van opdrachten (met een modelcontract). Vertalers met een ontwikkelingsbeurs werken onder begeleiding van een mentor aan de vertaling van een zelf gekozen tekst, met een publicatie als beoogd resultaat. De eerstvolgende aanvraagdatum is 1 september 2018. |
|
|
|
Vooraankondiging Literaire Vertaaldagen 2018 |
De twintigste Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 14 (symposiumdag) en zaterdag 15 december (workshopdag) 2018 in Amsterdam. Thema is dit jaar ‘Nieuwe stemmen, oude stemmen – samenwerking baart kunst’. |
|
|
|
Dr. Elly Jaffé Prijs voor Martin de Haan |
De Dr. Elly Jaffé Prijs 2018 voor de beste literaire vertaling uit het Frans in het Nederlands is toegekend aan Martin de Haan. Tijdens de bijeenkomst werd tevens een stipendium uitgereikt aan een veelbelovende vertaler. Dit jaar was dat aan Eva Wissenburg. |
|
|
|
Tijdschrift PLUK |
Vertalers met niet meer dan één gepubliceerde literaire boekvertaling worden uitgenodigd vertalingen in te zenden voor de vijfde editie van PLUK – de oogst van nieuwe vertalers. Deadline hiervoor is 15 juli a.s. PLUK is een podium waarop afgestudeerde vertalers debuteren met hun vertaling van zelfgekozen, vaak nog onbekende of ten onrechte in vergetelheid geraakte auteurs. In juni verscheen het vierde nummer van PLUK. |
|
|
|
Doorontwikkeling ELV-website |
In juni zijn de laatste verbeteringen aan de vernieuwde ELV-website doorgevoerd. Naast een verdere uitbreiding van de functionaliteiten in de Kennisbank, is het Vertalersbestand uitgebouwd met extra zoekfuncties en is een interactieve versie van de Leerlijn Literair Vertalen ontwikkeld. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Amsterdam |
|
|
|
|
|
Leuven |
|
|
|
|
|
Antwerpen |
|
|
|
|
|
Rome |
|
|
|
|
|
Amsterdam |
|
|
|
|
Gedurende acht weken werkten vijf cursisten samen met moderator Diego Puls en co-moderator Lisa Thunnissen in ELVi. De deelnemers werkten aan vertalingen van Kwakman, De Vlieger, Van der Veen en Bordewijk, bestudeerden theorie en weblectures met op maat gemaakte opdrachten. ELVi is de nieuwe online leeromgeving van het ELV en staat voor ELV interactief. |
|
|
|
|
|
Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren. Het ELV stelt zich ten doel een impuls te geven aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2018, alle rechten voorbehouden
Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden.
Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier. Onze privacyverklaring is hier terug te lezen. |
|
|
|
|
|
|