Alles verandert altijd... Wordt deze e-mail niet goed weergegeven?
Ga dan naar de online versie
taal unie
ELV Nieuwsbrief
juni 2019
verTALEN voor de toekomst: een nieuw vertaalpleidooi
Zijn er over een aantal jaren nog wel genoeg vertalers om ons verstaanbaar te maken in de wereld of kennis te nemen van wat er elders wordt voortgebracht? Het nieuwe vertaalpleidooi verTALEN voor de toekomst, dat tijdens de Vertaaldag op 25 mei door Hans Bennis werd overhandigd aan Luc Delrue (secretaris-generaal Departement Cultuur, Jeugd en Media van de Vlaamse overheid) en Barbera Wolfensberger (directeur-generaal Cultuur en Media bij het ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap, Nederland), roept op tot actie.
Lees verder
 
Alles verandert altijd
Dit najaar verschijnt bij Leuven University Press het boek Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen, een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Het boek is een initiatief van het ELV en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts onder eindredactie van Lieven D’hulst en Chris Van de Poel.
Lees verder
 
Symposium 'humor in de literatuur'
Op zaterdag 15 juni organiseert de Vertalersvakschool, met deelname van de Alumnivereniging VVS en de Vereniging van Nieuwe Vertalers, een middag over humor in de literatuur met een groot aantal sprekers uit de literatuur- en vertaalwereld. Het symposium vindt plaats in De Zalen van Zeven in Utrecht.
Lees verder
 
Shortlist Europese Literatuurprijs
Vijf van de twintig romans op de longlist van de Europese Literatuurprijs 2019 zullen door een vakjury worden geselecteerd voor de shortlist. Welke vijf dat zijn, wordt op dinsdagavond 18 juni bekendgemaakt door juryvoorzitter Abdelkader Benali en vijf lofredenaars. Publiek is van harte welkom bij deze feestelijke avond in SPUI25.
Lees verder
 
Feiten & Cijfers
Achttien jaar na de officiële oprichting van het Expertisecentrum Literair Vertalen en bijna vijfentwintig jaar na de eerste Zomercursus werd het tijd om terug te blikken op alle (onderwijs)activiteiten en vormen van ondersteuning die de afgelopen jaren door het ELV zijn verzorgd voor literair vertalers in en uit het Nederlands.
Lees verder
 
Poetry International Festival
Tijdens het 50th Poetry International Festival Rotterdam kun je deelnemen aan een van de vijf vertaalworkshops: uit het Engels, Arabisch, Spaans, Frans en Duits. Na het maken en insturen van hun eigen vertalingen komen deelnemers tijdens het festival samen met de festivalvertaler en de dichter om de meest voorkomende vertaalkwesties te bespreken. De workshops vinden plaats van 14 t/m 16 juni.
Lees verder
 
ViceVersa Duits-Nederlands
Van 9 tot 14 september vindt de tweede ViceVersa-workshop voor vertalers Duits-Nederlands en Nederlands-Duits plaats in het Europäische Übersetzer-Kollegium in het Duitse Straelen, onder leiding van Anne Folkertsma en Gregor Seferens. Vertalers met minimaal één literaire publicatie op hun naam kunnen zich opgeven tot en met 17 juni 2019.
Lees verder
 
Toegekende ontwikkelingsbeurzen
In 2014 is het ELV samen met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren gestart met het toekennen van ontwikkelingsbeurzen. In de periode 2018-2019 zijn maar liefst 20 ontwikkelingsbeurzen toegekend voor 13 verschillende talen.
Lees verder
 
Agenda
7 juni 2019
Open avond Vertalersvakschool
Amsterdam
15 juni 2019
Symposium over humor in de literatuur
Utrecht
13-15 juni 2019
Poetry International
Rotterdam
17 juni 2019
Open avond Vertalersvakschool
Antwerpen
18 juni 2019
Bekendmaking shortlist Europese Literatuurprijs SPUI25
Amsterdam
19 juni 2019
Found in Translation Passa Porta
Brussel
20 juni 2019
Vertaalkwartaal Pantheon Boekhandel met Ali Smith, Karina van Santen en Martine Vosmaer
Amsterdam
26-30 augustus 2019
Zomercursus Literair Vertalen
Utrecht
9-14 september 2019
ViceVersa Duits-Nederlands
Straelen
10-13 september 2019
ESLT
Rome
 

Subsidie voor Vertaalateliers op Locatie
Altijd al je studenten kennis willen laten maken met literair vertalen? Nu is je kans om dit jaar nog een ervaren literair vertaler of een vertaalexpert in te huren voor een Vertaalatelier op Locatie. Vakgroepen Nederlands over de hele wereld kunnen hiervoor subsidie aanvragen bij het Expertisecentrum Literair Vertalen. Op die manier wil het ELV studenten neerlandistiek overal ter wereld de kans geven kennis te maken met het literair vertalen uit het Nederlands. De subsidie kan worden ingezet voor het honorarium van de gastspreker en diens reis- en verblijfkosten.
Lees verder
 
Over het ELV
Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren. Het ELV stelt zich ten doel een impuls te geven aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands.
Lees verder
 
Colofon
Contact
Universiteit Utrecht
Trans 10
3512 JK Utrecht
Nederland
Telefoon
+31 (0) 30 253 6026
E-mail
literair.vertalen@uu.nl
website
www.literairvertalen.org
 
Volg ons
Twitter   Linkedin   Facebook
taal unie  
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2019, alle rechten voorbehouden

Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden.
Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier

Onze privacyverklaring is hier terug te lezen.