|
|
Wordt deze e-mail niet goed weergegeven?
Ga dan naar de online versie |
|
Nieuwsbrief april |
april 2017 |
|
|
|
|
Vertalersgeluktournee |
In april en mei trekt de Vertalersgeluktournee door Nederland. Achttien voor de Europese Literatuurprijs 2017 genomineerde vertalers – waaronder Hanneke van der Heijden, Rien Verhoef en Annemarie Vlaming (op de foto) – vertellen in de boekhandel over de door hen vertaalde romans. De tournee trapte af op woensdag 5 april bij Athenaeum Boekhandel in Haarlem, reist door naar Groningen, Amsterdam, Utrecht en Nijmegen, en eindigt op dinsdag 23 mei bij Boekhandel Van Rossum in Amsterdam. Bovendien verzorgen de jonge vertalers van de Vereniging van Nieuwe Vertalers tijdens de tournee iedere avond een interactieve entr’acte. |
|
|
|
|
|
|
Persklaarmaken voor vertalers |
Naar aanleiding van het succes van de cursus ‘persklaarmaken voor vertalers’ van Laura van Campenhout en Ine Willems van Het Literair Vertaalatelier in Nederland komt er, in samenwerking met het ELV, het Vlaams Fonds voor de Letteren en de Vlaamse Auteursvereniging, eenzelfde soort cursus voor Vlaamse vertalers. De cursus is er specifiek op gericht Vlaamse collega’s in het tekst- en boekenvak handvatten te geven in het huidige klimaat van het uitgeefwezen, waarbij de Noord-Nederlandse taalnorm doorweegt. De eerste ronde in september is inmiddels vol, maar wegens het grote succes wordt de cursus in maart 2018 herhaald. |
|
|
|
CEATL jaarvergadering |
In mei organiseert de Auteursbond de jaarvergadering van de CEATL (Europese Raad van Literaire Vertalersverenigingen) die ditmaal in Nederland plaatsvindt. De ruim veertig Europese vertalers worden in Utrecht ontvangen door het ELV, in samenwerking met de Master Literair Vertalen en ILFU. |
|
|
|
|
Vertaalfoto april 2017 |
In het kader van het gastschrijversprogramma bezocht Carmien Michels in februari en maart 2017 de universiteiten van Londen, Nottingham en Sheffield. Samen met studenten werkte zij aan vertalingen van het citybook dat Michels in opdracht van deBuren schreef over Münster. Voor deze bijzondere bijeenkomst waren ook vertegenwoordigers van de Taalunie en het ELV uitgenodigd. |
|
|
|
Met andere woorden |
Met Andere Woorden is het poëzievertaalproject waarmee Poetry International elk jaar vooruit kijkt naar het aankomende festival. Liefhebbers van poëzie en taal worden uitgenodigd om de gedichten die straks op het festival te horen zijn in het Nederlands, Engels of een andere taal te vertalen. De eerste gedichten staan inmiddels online. |
|
|
|
Uitbreiding Vertalersbestand |
Het ELV nodigt vertalers die een directe relatie tot het ELV hebben (bijvoorbeeld als cursist, gementoreerde, moderator, mentor, etc.) en/of die een literaire vertaalopleiding afgerond aan de Master Literair Vertalen in Leuven / Utrecht of aan de VertalersVakschool in Amsterdam uit een profiel aan te maken in het Vertalersbestand. De vertalers kunnen het aangemaakte profiel gebruiken als digitaal visitekaartje voor potentiële opdrachtgevers, wat hen een uitgelezen kans biedt om zichzelf ook online te laten zien. Omgekeerd kunnen bezoekers van de site de database gebruiken om specifieke vertalers te zoeken. Op deze manier blijkt het ook een zeer nuttig hulpmiddel voor bijvoorbeeld uitgevers die op zoek zijn naar een geschikte vertaler voor een bepaalde literaire vertaalopdracht. Neem voor meer informatie contact op met het ELV. |
|
|
|
|
|
|
|
Op 23 maart werd de bundel Dichterbijen gepresenteerd met een optreden van de 'Poet Laureate' Carol Ann Duffy zelf. De bundel werd samengesteld door Agnes Andeweg en Onno Kosters. Zij werden via het ELV met elkaar in contact gebracht. Voor deze bijzondere bundel vertaalden ook Utrechtse masterstudenten Literair Vertalen enkele gedichten van Duffy. |
|
|
|
|
|
Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren. Het ELV stelt zich ten doel een impuls te geven aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2017, alle rechten voorbehouden
Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden.
Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier |
|
|
|
|
|
|