|
Over het belang van een getrainde taalspier... |
Wordt deze e-mail niet goed weergegeven?
Ga dan naar de online versie |
|
ELV nieuwsbrief |
november 2018 |
|
|
|
|
European School of Literary Translation 2018 |
Van 11-14 september vond de tweede editie van de European School of Literary Translation (ESLT) Summer School plaats in Rome. Dertien literair vertalers uit verschillende landen in Europa en daarbuiten verdiepten zich in het literair vertaalonderwijs. Vijf van hen waren vertalers uit het Nederlands. |
|
|
|
|
|
|
CELA op het Wintertuinfestival |
Tijdens het Wintertuinfestival presenteren Lotte Lentes (23/11) en Abdelkader Benali (24/11) de aanstormende schrijvers en vertalers van het Europese talentontwikkelingsproject Connecting Emerging Literary Artists (CELA). |
|
|
|
Verblijf in het Roland Holsthuis |
Literair vertalers, schrijvers en dichters kunnen een maand verblijven in het Roland Holsthuis in Bergen (NH). Voor een verblijf in 2019 kun je een aanvraag indienen tót 23 november 2018. |
|
|
|
Nieuwe stemmen, oude stemmen |
Het thema van de twintigste Literaire Vertaaldagen is ‘Nieuwe stemmen, oude stemmen - samenwerking baart kunst'. De Literaire Vertaaldagen worden gehouden op vrijdag 14 en zaterdag 15 december 2018 in Amsterdam. Ook het programma is inmiddels bekend. |
|
|
|
|
Europese Literatuurprijs 2018 |
Op 31 oktober werd tijdens het Crossing Border festival de Europese Literatuurprijs 2018 uitgereikt aan de Noorse auteur Johan Harstad en zijn Nederlandse vertalers Edith Koenders en Paula Stevens voor de roman Max, Mischa & het Tet-offensief (foto: Gordon Meuleman). |
|
|
|
VAV Werkcongres |
Op zaterdag 8 december 2018 organiseert de Vlaamse Auteursvereniging haar tiende Werkcongres waarbij dit jaar extra aandacht wordt besteed aan literair vertalen. Het werkcongres start om 10.30 in DE Studio in Antwerpen en belooft een interessante en gezellige dag met tal van panelgesprekken en discussiemomenten te worden. |
|
|
|
Letterenfonds Vertaalprijzen |
De Letterenfonds Vertaalprijzen 2018 gaan naar Janny Middelbeek-Oortgiesen (Zweeds-Nederlands) en naar Goedele De Sterck (Nederlands-Spaans). Hiermee wordt niet alleen hun beider vertaaloeuvre bekroond maar ook hun inzet als ambassadeur tussen twee taalgebieden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nijmegen |
|
|
|
|
|
Groningen |
|
|
|
|
|
Antwerpen |
|
|
|
|
|
Amsterdam |
|
|
|
PLUK, de oogst van nieuwe vertalers |
|
Begin december verschijnt het vijfde nummer van literair tijdschrift PLUK, de oogst van nieuwe vertalers met vertalingen uit het Duits, Engels, Italiaans, Portugees en Spaans. Beginnend vertalers in het Nederlands die ook in PLUK willen publiceren kunnen tot en met 13 januari een voorstel indienen. Kijk voor de voorwaarden op www.tijdschrift-pluk.nl. |
|
|
|
|
|
Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren. Het ELV stelt zich ten doel een impuls te geven aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2018, alle rechten voorbehouden
Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden.
Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier. Onze privacyverklaring is hier terug te lezen. |
|
|
|
|
|
|