Nieuwe reeks 'Vertalers vertellen' online |
Wordt deze e-mail niet goed weergegeven?
Ga dan naar de online versie |
|
|
|
Vertalers delen hun ervaringen in nieuwe Kennisbank-rubriek |
Op veel carrièrevragen rond het vertalersvak is niet een eenduidig antwoord te geven. Daarom laten we negen vertalers hun verschillende perspectieven delen in een nieuwe rubriek ‘Vertalers vertellen’. Het eerste deel is nu te lezen in onze Kennisbank, met onder andere: Hoe ben je begonnen als literair vertaler? Wat had je zelf graag willen weten toen je begon? Hoe zorg je ervoor dat je zichtbaar bent en blijft? |
|
|
|
|
|
|
ESLT Summer School 2020 |
De ESLT Summer School zal deze zomer online doorgaan. Onder de noemer "Training the Teacher of Literary Translation" zullen circa 20 deelnemers van 8 t/m 11 september een afwisselend programma volgen rond vertaalonderwijs. Dankzij de verplaatsing naar online is de inschrijfdatum verschoven: je kunt je nog aanmelden tot 26 juni 2020. Ook is het deelnametarief verlaagd. |
|
|
|
|
Alles verandert altijd in de Nederlandse Boekengids |
In een artikel in de Nederlandse Boekengids over de mogelijkheden en moeilijkheden van vertalen bespreekt dichter en classicus Piet Gerbrandy Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen (2019). Zeker voor minder ervaren vertalers acht hij het handboek erg nuttig. Alles verandert altijd is gratis online toegankelijk in onze Kennisbank. |
|
|
|
Vraag uiterlijk 1 september een ontwikkelingsbeurs aan |
Ben jij een getalenteerde beginnende vertaler in of uit het Nederlands die net de stap nog moet maken naar het verwerven van opdrachten (met een modelcontract)? Dan kom je in aanmerking voor een ontwikkelingsbeurs. Aanvragen voor de eerstvolgende ronde kunnen worden ingediend tot en met 1 september 2020. |
|
|
|
|
CEATL-enquête: hoe staan vertalers ervoor? |
CEATL, de Europese Raad van vertalersorganisaties, houdt dit jaar een enquête over arbeidsomstandigheden van literair vertalers en boekvertalers in Europa. De enquête is belangrijk omdat gegevens worden gebruikt bij lobbywerk, zowel nationaal als internationaal, voor betere arbeidsomstandigheden voor vertalers. De vragenlijst invullen duurt circa 15 minuten en kan nog tot 10 juli. |
|
|
|
Afgeronde mentoraten eerste helft 2020 |
Het mentoraatsprogramma is in het leven geroepen door de Letterenfondsen en het ELV om beginnende vertalers, die nog een professionele loopbaan als literair vertaler voor zich hebben, individuele begeleiding op maat te bieden. In de eerste helft van 2020 zijn zes trajecten in zes verschillende taalrichtingen succesvol afgerond. Mentoraten kunnen doorlopend worden aangevraagd. |
|
|
|
|
Vertalersgeluktournee - de online editie |
Twintig hedendaagse Europese romans in Nederlandse vertaling zijn genomineerd voor de Europese Literatuurprijs 2020. Iedere woensdag wordt een nieuwe lezing gepubliceerd waarin een genomineerde vertaler een toelichting geeft op de door hem of haar vertaalde roman. Afgelopen weken verschenen de lezingen van Charlotte Pothuizen, Tieske Slim, Geri de Boer, Gerda Baardman en Mari Alföldy online. |
|
|
|
Steunregeling Nederlands Letterenfonds |
Het Nederlands Letterenfonds heeft de tijdelijke steun- en stimuleringsregeling Van maker tot lezer geopend. Deze regeling biedt in 2020 in binnen- of buitenland ondersteunde literair schrijvers en vertalers in het Nederlands de mogelijkheid om met een persoonlijk ontwikkelplan ook in de nieuwe anderhalvemetersamenleving een brug te blijven slaan naar potentiële lezers van hun werk. |
|
|
|
Update werkzaamheden en bereikbaarheid ELV |
Het team van het ELV heeft de afgelopen maanden vanuit huis gewerkt, in lijn met het advies van het kabinet om verspreiding van het coronavirus in te dammen, en zal dat tot nader order blijven doen. Onze werkzaamheden, bijvoorbeeld rond ontwikkelingsbeurzen en mentoraten, gaan gewoon door. Wij blijven goed bereikbaar per mail. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Online |
|
|
|
|
|
Online |
|
|
|
|
|
Online |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
Amsterdam |
|
|
|
|
|
Den Haag |
|
|
|
|
|
Amsterdam |
|
|
|
|
Tijdens de huidige coronacrisis wordt voor veel evenementen en lezingen een online alternatief gezocht. Zo was schrijver Carmien Michels eind mei te gast in digitaal Napoli. Ze schoof aan in het college 'Het woord als wapen' van Neerlandicus en vertaler Franco Paris naar aanleiding van zijn vertaling van Michels' gedichten voor het Poëziefestival Versopolis in Genua, dat uitgesteld is. Er schoven vijfendertig Italiaanse studenten aan die Nederlands studeren. |
|
|
|
|
|
Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds. Het ELV stelt zich ten doel een impuls te geven aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2020, alle rechten voorbehouden
Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden.
Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier
Onze privacyverklaring is hier terug te lezen. |
|
|
|
|
|
|