Nieuwe video's en artikelen in de Kennisbank
 ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌  ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌
Nieuwe module en opnames lezingen online... Wordt deze e-mail niet goed weergegeven?
Ga dan naar de online versie
taal unie
Speciale nieuwsbrief
december 2021
Nieuw: ELV-module Kennismaking met literair vertalen
De nieuwe module 'Kennismaking met literair vertalen' van het ELV is gelanceerd! In vier korte video's laten zeventien literair vertalers en vertaaldocenten je kennismaken met het vertaalvak. De video's zijn omlijst met opdrachten en leestips. De module is vrij te gebruiken door docenten en studenten wereldwijd.
Lees verder
 
Opnames lezingenreeks nu terug te kijken
In het kader van de online cursussen organiseerde het ELV dit najaar een reeks lezingen. Op veler verzoek zijn deze lezingen van Maaike van Rijn, Rolf Erdorf, Désirée Schyns, Rokus Hofstede, Elies Smeyers, Yra van Dijk en Abdelkader Benali nu opgenomen in de Kennisbank. Ook zijn de cursusworkshops van Goedele De Sterck en Alfred Schaffer terug te kijken.
Lees verder
 
Artikel: Best practices in het boekenvak
Voor de Kennisbank schreef Anne Marie Koper een artikel over best practices in het boekenvak. Hoe gaan mensen met elkaar om in het boekenvak? En hoe verhoud jij je als (beginnend) vertaler tot de andere spelers in het boekenvak? 'Net als in de rest van de wereld is er ook hier verschil tussen theorie en praktijk: in de praktijk houdt niet iedereen zich aan de regels, voor zover die er zijn.'
Lees verder
 
Artikel: Over nieuwe taal en vertalen
Voor de Kennisbank schreef Mieke Maassen over de weg naar meer diversiteit en inclusie in de literaire wereld. 'De roep om meer diversiteit en inclusie in de literaire wereld wordt steeds luider, de noodzaak steeds sterker gevoeld. Wie moet de handschoen oppakken? En welke rol hebben wij vertalers hierin?'
Lees verder
 
Nieuwe rubriek: literaire professionals vertellen
Een vertaler krijgt als zelfstandig ondernemer te maken met veel verschillende actoren in het literaire veld. Om vertalers een kijkje te bieden in hoe het er 'aan de andere kant' aan toegaat, hebben we negen literaire professionals met diverse functies in het boekenvak zestien vragen gesteld over het samenwerken met vertalers. De antwoorden zijn te lezen in de Kennisbank. 
Lees verder
 
Artikel: Hoe kom ik erachter of een bepaald boek al is vertaald?
Als je een boek tegenkomt dat je zo goed vindt dat je het graag zou willen pitchen bij een uitgeverij, is het allereerst handig om te weten of het boek niet al in je doeltaal is vertaald. Ook kan het handig zijn om te weten of een boek al in andere talen is vertaald. Helaas bestaat er geen volledige database waarin alle vertalingen worden bijgehouden, maar er zijn wel andere manieren om te weten te komen of een boek al is vertaald.
Lees verder
 
Lezing Annelies Verbeke: 'Babels ambassadeurs'
Tijdens de Vertaaldag 2021 (Nederland Vertaalt) in Amsterdam hield auteur Annelies Verbeke een lezing met de titel 'Babels ambassadeurs'. De lezing ging over het belang van literair vertalers en aandacht voor diversiteit en kwaliteit van literaire vertalingen.
Lees verder
 
Agenda
doorlopend
Aanvragen mentoraat 
(individuele begeleiding bij een vertaalopdracht)
nvt
15 december 2021
Sluitingsdatum aanmelden vertaalproject rond Lot van Bryan Washington
nvt
15 december 2021
Projectsubsidies voor literaire vertalingen (Nederlands Letterenfonds)
nvt
31 december 2021
Deadline aanvragen Thérèse Cornips Stipendium
nvt
1 maart 2022
Sluitingsdatum aanvragen ontwikkelingstraject
nvt
1 april 2022
Projectbeurzen voor literair vertalers in het Nederlands (Literatuur Vlaanderen)
nvt
 
Dossier: financiële positie van vertalers
Een paar maanden geleden verscheen in de Kennisbank een dossier over de financiële positie van vertalers in Nederland en Vlaanderen, samengesteld door Annemart Pilon. De moeite waard voor wie het nog niet las. Wat is de financiële positie van vertalers precies, waaruit bestaan de inkomsten van vertalers en in hoeverre is er in de media aandacht voor de geringe financiële waardering?
Lees verder
 
Over het ELV
Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds. Het ELV stelt zich ten doel een impuls te geven aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands.
Lees verder
 
Colofon
Contact
Universiteit Utrecht
Trans 10
3512 JK Utrecht
Nederland
Telefoon
+31 (0) 30 253 6026
E-mail
literair.vertalen@uu.nl
website
www.literairvertalen.org
 
Volg ons
Twitter   Linkedin   Facebook
taal unie  
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2021, alle rechten voorbehouden

Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden.
Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier

Onze privacyverklaring is hier terug te lezen.