Ontwikkelingstrajecten; ambassadeurs gezocht... |
Wordt deze e-mail niet goed weergegeven? Ga dan naar de online versie |
|
Nieuwsbrief |
februari 2022 |
|
|
|
|
Vraag een ontwikkelingstraject aan |
Ben jij een getalenteerde beginnende vertaler in of uit het Nederlands die net de stap nog moet maken naar het verwerven van opdrachten? Zou je graag onder begeleiding van een ervaren vertaler willen werken aan een zelfgekozen vertaalproject? Vraag dan voor 1 maart een ontwikkelingstraject aan. |
|
|
|
|
|
|
|
Ambassadeurs gezocht! |
Ben je docent aan een opleiding Nederlands buiten het Nederlandse taalgebied? En zou je meer aandacht aan literair vertalen willen besteden in je onderwijs? Meld je dan aan als ambassadeur voor de online ELV-module ‘Kennismaking met literair vertalen’. |
|
|
|
Afgeronde mentoraten |
Het mentoraatsprogramma biedt beginnende vertalers, die nog een professionele loopbaan als literair vertaler voor zich hebben, individuele begeleiding op maat. In 2021 zijn zestien mentoraten in dertien verschillende taalrichtingen succesvol afgerond. Bekijk de projecten op onze site. |
|
|
|
|
Rapport Translators on the cover gepubliceerd |
Het rapport Translators on the cover van de EU-expertgroep ‘Meertaligheid en vertaling’ is gepubliceerd. Het rapport geeft aanbevelingen over hoe de Europese vertaalsector kan worden versterkt en bevat voorbeelden van best practices uit de verschillende betrokken landen, waaronder Nederland en België. |
|
|
|
Talentontwikkelingsbeurs Literatuur Vlaanderen |
Literatuur Vlaanderen heeft een nieuwe subsidieregeling: de talentontwikkelingsbeurs. Daarmee wil ze auteurs, illustratoren en vertalers ondersteunen om in hun eigen artistieke of professionele verdieping te investeren. De regeling staat open voor vertalers in en uit het Nederlands. Er is maandelijks een aanvraagronde. |
|
|
|
|
Vondel Translation Prize |
De Vondel Translation Prize 2021 is uitgereikt aan David Doherty voor Summer Brother, zijn vertaling van Zomervacht van Jaap Robben. Tijdens een online ceremonie van The Society of Authors ontving Doherty het prijzengeld van € 5.000 en de lof van de jury, die zijn vertaling selecteerde uit de rijke oogst van twee jaar. |
|
|
|
Inflatiecompensatie woordtarief |
De Nederlandse Literaire Uitgevers Groep en de Auteursbond hebben een afspraak gemaakt over de methode van inflatiecompensatie van het tarief voor literaire vertalingen. Het minimum-woordtarief voor vertalingen van proza wordt verhoogd naar 7,0 eurocent per woord, het minimum voor poëzievertalingen gaat naar 2,56 euro per regel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
Online |
|
|
|
|
|
diverse locaties |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
Antwerpen |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
Antwerpen |
|
|
|
|
We zitten alweer een tijdje in 2022, maar blikken graag nog terug op vorig jaar. We vierden het 20-jarig bestaan van het ELV. Met onder andere zes succesvolle online cursussen, zeven druk bezochte online lezingen, een nieuwe online module en verschillende samenwerkingsprojecten was het een rijk jaar. |
|
|
|
|
|
Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds. Het ELV stelt zich ten doel een impuls te geven aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2022, alle rechten voorbehouden Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden. Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier Onze privacyverklaring is hier terug te lezen. |
|
|
|
|
|
|