Professionaliseringscursussen, Vertaaldagen, ESLT Summer School... |
Wordt deze e-mail niet goed weergegeven? Ga dan naar de online versie |
|
|
|
Meld je aan voor de online cursussen Professionalisering van de beginnend vertaler |
Het ELV organiseert dit jaar twee online cursussen Professionalisering voor beginnende vertalers in en uit het Nederlands. De focus ligt hierbij niet op het vertalen zelf, maar op de professionele bekwaamheid van de literair vertaler. De cursus vindt in zijn geheel online plaats van 19 september tot 20 november 2022. Aanmelden kan tot maandag 23 mei. |
|
|
|
|
|
|
|
Literaire Vertaaldagen: inschrijving geopend |
De Literaire Vertaaldagen 2022 staan in het teken van het thema 'Vertalen is een leven lang leren'. Het programma van de symposiumdag op vrijdag 1 juli en de workshopdag op zaterdag 2 juli zijn nu bekend en de inschrijving is geopend. Schrijf je snel in voor één of meerdere onderdelen. |
|
|
|
|
Aankondiging ESLT Summer School 2022 |
Van 6 t/m 9 september vindt de online ESLT Summer School 2022 plaats, waarin het opleiden van vertaaldocenten centraal staat. Het thema is dit jaar 'Translators working with others'. Aanmelden kan tot 13 juni 2022. |
|
|
|
|
Vertalers op het omslag |
Vertalers Annemart Pilon en Martin de Haan lanceerden begin deze maand een open brief en petitie waarin ze uitgevers vragen om vertalers op het omslag te vermelden. Inmiddels is de petitie ruim 1900 keer ondertekend door vertalers, schrijvers, lezers en anderen uit het boekenvak. Ook is er veel media-aandacht voor de actie. |
|
|
|
Uit de Kennisbank: over de zichtbaarheid van de vertaler |
Wil je naar aanleiding van de petitie 'Vertalers op het omslag' meer lezen over (het belang van) de zichtbaarheid van de vertaler buiten de tekst? In onze Kennisbank vind je diverse items over dit onderwerp onder het label Zichtbaarheid, zoals de weblecture 'Schaduwhelden voor het voetlicht' door Lies Lavrijsen. |
|
|
|
Elke woensdag een Vertalersgeluk-verhaal |
Twintig titels vertaald uit elf talen en afkomstig uit dertien landen maken kans op de Europese Literatuurprijs 2022. Tot aan de bekendmaking van de shortlist, eind juni, publiceert het Nederlands Letterenfonds iedere woensdag een verhaal van een van de longlist-vertalers over haar of zijn genomineerde vertaling. |
|
|
|
|
Panelgesprek over queer literatuur |
Maandag 25 april volgden de deelnemers van het vertaalproject rond de bundel Lot van Bryan Washington een inspirerend panelgesprek. Neske Beks, Olave Nduwanje en Louis van den Hengel gingen in gesprek over het vertalen van queer literatuur. De online bijeenkomst was een samenwerking met AS De Tank, en maakt deel uit van een project van Nijgh & Van Ditmar, het Vertalershuis Amsterdam en het ELV. |
|
|
|
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
diverse locaties |
|
|
|
|
|
Leeuwarden |
|
|
|
|
|
Antwerpen |
|
|
|
|
|
Groningen |
|
|
|
|
|
Amsterdam |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
|
Rotterdam |
|
|
|
|
|
Amsterdam |
|
|
|
|
|
nvt |
|
|
|
|
Onlangs heeft het ELV een bijgewerkte versie van de algemene flyer gemaakt, met een actueel overzicht van alle activiteiten en informatie die we aanbieden. Wil je een stapeltje flyers ontvangen, voor jezelf of om uit te delen aan studenten of andere geïnteresseerden? Neem contact met ons op. We verzenden naar binnen- en buitenland. |
|
|
|
|
|
Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met Literatuuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds. Het ELV stelt zich ten doel een impuls te geven aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2022, alle rechten voorbehouden Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden. Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier Onze privacyverklaring is hier terug te lezen. |
|
|
|
|
|
|