Studiemiddag literair vertalen & technologie, blogs over Lot... |
Wordt deze e-mail niet goed weergegeven? Ga dan naar de online versie |
|
Nieuwsbrief |
september 2022 |
|
|
|
|
Inschrijving geopend ELV-studiemiddag |
Op vrijdag 21 oktober organiseert het ELV in Antwerpen een studiemiddag rond literair vertalen en technologie. De middag biedt een stand van zaken rond dit actuele onderwerp en brengt experts uit het academische en literaire veld bij elkaar. De studiemiddag is zowel bedoeld voor de gevorderde als de beginnende vertaler, voor belangstellende onderzoekers en studenten. |
|
|
|
|
|
|
|
Vertalers bloggen over Lot |
Dit najaar verschijnt de verhalenbundel Lot van Bryan Washington, in vertaling van 13 nieuwe vertalers. Zij volgden dit jaar een vertaaltraject van het Vertalershuis Amsterdam / Nederlands Letterenfonds, het Expertisecentrum Literair Vertalen en Nijgh & Van Ditmar, waarbij ze onder begeleiding van mentoren aan de slag gingen met elk een verhaal uit de bundel. In aanloop naar de verschijning publiceren we hun blogs. Deel één en deel twee staan nu online. |
|
|
|
Afgeronde mentoraten eerste helft 2022 |
Het mentoraatsprogramma van het ELV in samenwerking met Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds biedt beginnende vertalers, die nog een professionele loopbaan als literair vertaler voor zich hebben, individuele begeleiding op maat. In 2022 zijn tot nu toe twaalf trajecten in negen verschillende taalrichtingen succesvol afgerond. |
|
|
|
|
Module 'Kennismaking met literair vertalen' in Vaktaal |
In de nieuwe editie van Vaktaal, het tijdschrift van de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek, is een bespreking van de ELV-module 'Kennismaking met literair vertalen' te lezen. Universitair hoofddocent Dolores Ross (Universiteit van Trieste) deelt haar ervaringen en die van haar studenten met de module. 'Het zit goed in elkaar en toont een lichte mix van theorie en praktijk.' |
|
|
|
Ontwikkelingstrajecten - maart 2022 |
In 2014 is het ELV samen met het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen gestart met het toekennen van ontwikkelingstrajecten. Er zijn twee aanvraagrondes per jaar. In de ronde van maart 2022 werd het maximale aantal van zes aanvragen gehonoreerd. In totaal werden er 26 aanvragen ingediend. Aanvragen voor de volgende ronde kunnen ingediend worden tot 1 maart 2023. |
|
|
|
Introductiecursus literair vertalen ITV Hogeschool |
ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen biedt een nieuwe korte introductiecursus literair vertalen aan. De module bestaat uit een asynchroon taaloverstijgend webinar (introductie) en een taalspecifiek online werkcollege voor de talen Duits, Engels, Frans, Italiaans, Russisch, Spaans. |
|
|
|
|
Nieuwe website ‘Dutch Literature in Translation’ |
Tijdens het 21ste Colloquium Neerlandicum dat tussen 22 en 26 augustus 2022 in Nijmegen plaatsvond, werden de resultaten van het project ‘Dutch Literature in Translation’ (DLIT) gepresenteerd. De website van het project presenteert de onderzoeksresultaten van de afzonderlijke partners die verschillende aspecten van de internationale circulatie van Nederlandse literatuur hebben onderzocht. |
|
|
|
Adviezen genderbewust taalgebruik |
Aan de website Taaladvies.net is onlangs een set adviesteksten over genderbewust taalgebruik toegevoegd. Deze helpen om weloverwogen taalkundige keuzes te maken als je wilt dat een specifiek persoon, een groep of iedereen zich kan herkennen in een formulering. Wie genderbewust wil schrijven en spreken, vindt in de adviesteksten verschillende strategieën, concrete voorbeelden en achtergrondinformatie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2022, alle rechten voorbehouden Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden. Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier Onze privacyverklaring is hier terug te lezen. |
|
|
|
|
|
|