Nieuw jaar, nieuw nieuws |
Wordt deze e-mail niet goed weergegeven? Ga dan naar de online versie |
|
|
|
Jaarverslag 2023 |
Ook in 2023 mocht het ELV weer een impuls geven aan de loopbanen van honderden vertalers in en uit het Nederlands. Zo organiseerden we twee online cursussen en enkele drukbezochte evenementen. Daarnaast steunden we initiatieven en honoreerden en verzorgden we vele begeleidingstrajecten. Lees er meer over in het jaarverslag. |
|
|
|
|
|
|
|
Studiemiddag: Kansen voor iedereen? De toegang tot het werkveld voor vertalers |
Er zijn de laatste jaren veel initiatieven gestart om de afstand tot de markt te verkleinen. Desondanks ervaren vertalers nog steeds aanzienlijke uitdagingen bij het verkrijgen van vertaalopdrachten. Om deze uitdagingen beter in kaart te brengen organiseert het ELV, in samenwerking met de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, op woensdag 17 april 2024 een studiemiddag rond de toegankelijkheid van het werkveld. Lees verder voor praktische informatie en aanmelding. |
|
|
|
|
Kennisbank: Vertalen voor een literair festival |
Nieuw op de Kennisbank: een interessant gesprek tussen Tessa van Dooren en Canan Marasligil. Beiden zijn betrokken bij het internationale literatuurfestival Read My World (Amsterdam), en inventariseren middels dialoog wat er zoal komt kijken bij de vertalingen voor zo’n jaarlijks evenement. Lees het gehele gesprek via de link. |
|
|
|
|
Deadline aanvraag ontwikkelingstrajecten - 1 maart |
Het ELV biedt samen met het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen ontwikkelingstrajecten aan. Deze zijn bedoeld voor getalenteerde beginnende vertalers die de stap nog moeten maken naar het verwerven van opdrachten. Tijdens een intensief begeleidingstraject focus je op zowel het maken van een fragmentvertaling als de professionalisering van je carrière. Er is maar een beperkt aantal plaatsen beschikbaar. Lees verder en ontdek of het iets voor jou is. |
|
|
|
|
Alles verandert altijd - herziene editie |
Alles verandert altijd is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Deze herziene editie werd uitgebreid met bijdragen over vertalen en stijl, over (digitale) professionele zichtbaarheid en over digitale technologie voor literair vertalers. Lees verder voor meer informatie en het bestellen van een exemplaar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Online |
|
|
|
|
|
Online |
|
|
|
|
|
Ghent University |
|
|
|
|
|
Kromme Nieuwegracht 80, Utrecht en online |
|
|
|
|
Recent hebben we een aantal artikelen in de Kennisbank uitgebreid en herzien. Zo blijft de informatie actueel, relevant en correct. Wist je dat we overzichtspagina's hebben over bijvoorbeeld:
Daarnaast wordt de Kennisbank constant aangevuld met nieuwe artikelen en dossiers. Met meer dan 270 artikelen is er voor ieder wat wils, of je nu net begint of al ver gevorderd bent. Kijk eens rond, want ook als literair vertaler blijf je een leven lang leren. |
|
|
|
|
|
Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds. Het ELV geeft een impuls aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands door middel van opleiding en het delen van expertise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2024, alle rechten voorbehouden Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden. Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier Onze privacyverklaring is hier terug te lezen. |
|
|
|
|
|
|