Onderzoek Boekmanstichting, Literaire Vertaaldagen, deadlines en prijzen |
Wordt deze e-mail niet goed weergegeven?
Ga dan naar de online versie |
|
Nieuwsbrief |
februari 2025 |
|
|
|
 |
Onderzoek bevestigt kwetsbare positie literair vertalers |
Het Expertisecentrum Literair Vertalen gaf de Boekmanstichting opdracht tot een kwalitatief onderzoek onder literair vertalers in Nederland en Vlaanderen, om in kaart te brengen hoe zij hun werk en het werkveld ervaren. Uit de focusgroepgesprekken blijkt dat de vertalers, docenten en uitgevers het over één ding unaniem eens zijn: ze dragen de literatuur allemaal een warm hart toe en hechten een groot belang aan kwalitatief hoogwaardige teksten. Tegelijk zijn er veel zorgen over de kwetsbare positie van vertalers. |
|
|
|
|
|
|
 |
Inschrijving Literaire Vertaaldagen 2025 geopend |
De inschrijving voor de Literaire Vertaaldagen op 20 en 21 juni 2025 is geopend! Twee dagen vol workshops en lezingen over het literair vertaalvak. Een uitgelezen mogelijkheid voor literair vertalers om te leren over nieuwe ontwikkelingen in het veld, kennis uit te wisselen en collega's te ontmoeten. Thema van deze jubileumeditie is Gluren bij de buren. |
|
|
|
 |
Deadline aanvragen professionaliseringstraject |
Professionaliseringstrajecten zijn een nieuwe vorm van individuele begeleiding die van start gaat in 2025. Belangstellenden kunnen zich uiterlijk 1 maart a.s. kandidaat stellen.
Tijdens het traject van zes maanden krijgen beginnende literair vertalers in en uit het Nederlands de kans om onder begeleiding te werken aan een zelfgekozen fragment van een boek, kort verhaal of collectie gedichten. Naast het werken aan een vertaling, wordt er tijdens het traject door middel van zelfstudie en enkele plenaire sessies dieper ingegaan op de zakelijke kant van het vertaalvak.
|
|
|
|
 |
Vondel Translation Prize 2024 naar Kristen Gehrman |
De Vondel Translation Prize 2024 is op 12 februari uitgereikt aan Kristen Gehrman voor The History of My Sexuality (Granta), haar Engelse vertaling van De geschiedenis van mijn seksualiteit van Tobi Lakmaker (Das Mag). ‘Kristen Gehrman is er met verve en onweerstaanbaar komische timing in geslaagd Lakmakers vrijpostige vertelstem tot leven te wekken’, aldus de jury.
De prijs wordt elke drie jaar uitgereikt voor de beste boekvertaling in het Engels uit het Nederlands. Het prijzengeld bedraagt € 5.000 en wordt georganiseerd door het Nederlands Letterenfonds en The Society of Authors. |
|
|
|
Rondetafel Taalunie over het vertaalvak |
Afgelopen najaar organiseerde de Taalunie een rondetafel in Breda over de competenties die vertalers van de toekomst nodig hebben. Met een groep experts werden de uitdagingen in het vertaalvak en mogelijke oplossingen besproken. Recent verscheen er een verslag van de bijeenkomst. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2025, alle rechten voorbehouden
Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden.
Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier
Onze privacyverklaring is hier terug te lezen. |
|
|
|
|
|
|