ELV Studiedag, masterclasses, vertaalprijzen en meer nieuws |
Wordt deze e-mail niet goed weergegeven?
Ga dan naar de online versie |
|
|
 |
ELV Studiedag 2025 - aanmelding geopend |
Het ELV organiseert op 7 november in Antwerpen, in samenwerking met KU Leuven en Universiteit Utrecht, een studiedag met het thema “De literair vertaler in de digitale wereld’. Tijdens deze studiedag gaan vertalers en vertaalwetenschappers in gesprek over hoe literair vertalers navigeren tussen zichtbaarheid en zelfprofilering in digitale contexten — van online positionering tot digitale vormen van samenwerking en ambassadeurschap over grenzen heen. |
|
|
|
|
|
|
 |
Laatste kans: aanmelden voor ELV Masterclass toneelvertalen met Ariane Schluter |
Laatste kans om je aan te melden voor een van de twee masterclasses met Ariane Schluter. Er zijn nog een aantal plekken beschikbaar.
In deze live ELV Masterclasses (op 30 oktober en 6 november) onderzoeken we de stem van het personage, het belang van muzikaliteit, en hoe woordkeuze een rol kan maken of breken. Voor vertalers uit alle talen naar het Nederlands. We gaan werken aan de hand van hedendaagse Engelstalige theaterscènes. Je krijgt ter voorbereiding twee toneelstukken te lezen, van waaruit je een aantal scènes vertaalt, waarmee we tijdens de workshop aan de slag gaan.
Lees verder voor toelatingseisen en aanmelding. |
|
|
|
 |
Nieuwe reeks ELV Masterclasses bekend |
Na drukbezochte ELV Masterclasses van Bojana Budimir en Micaela van Muylem (foto) over respectievelijk AI-prompting en poëzie vertalen, vragen we hierbij aandacht voor de aanstaande masterclasses:
- over contracten lezen voor literair vertalers met Maarten van der Werf, op dinsdag 28 oktober. Meer info lees je hier.
- over toneelvertalen met Ariane Schluter voor beginnende vertalers op donderdag 30 oktober in Amsterdam, aanmelden kan hier.
- over toneelvertalen met Ariane Schluter voor ervaren vertalers op donderdag 6 november in Amsterdam, klik hier voor meer informatie.
- over muzikaliteit en rijm in kinderboeken met Bette Westera op 1 december. Meer info lees je hier.
- over de zin en onzin van GenAI met Gys-Walt van Egdom op dinsdag 9 december. Bijwonen? Meld je hier aan.
|
|
|
|
 |
Terugblik: Masterclass literair vertalen tijdens Read My World |
Tijdens het Read My World-festival 2025 gaf Mark Leenhouts, vertaler Chinees-Nederlands en kersverse winnaar van de Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff, een inspirerende masterclass. Voor een zaal met zowel kenners van het Chinees als andere geïnteresseerden deelde hij zijn visie op vertalen, keuzes, uitdagingen en werkwijzen. Ook werden de deelnemers aan het werk gezet aan de hand van vertaaldilemma’s uit zijn omvangrijke vertaaloeuvre.
De masterclass, die op deskundige en enthousiaste wijze werd geleid door Fresco Sam-Sin, was een samenwerking van het Cultuurfonds, Read My World en het ELV.
|
|
|
|
 |
Terugblik: Bijeenkomst iConTxt in Wrocław |
Het ELV was eind september vertegenwoordigd bij een bijeenkomst in het Poolse Wrocław over iConTxt. Dat is op maat gemaakte software waarmee een team van vijftien afdelingen neerlandistiek wereldwijd hun databank en website over de verspreiding van de Nederlandstalige literatuur versterkt.
Het project, dat wordt gesteund door de Taalunie, staat onder leiding van Małgorzata Dowlaszewicz (Wrocław) en Herbert Van Uffelen (Wenen). Tijdens de bijeenkomst konden de aanwezigen kennismaken met de mogelijkheden van iConTxt. Vervolgens werd in kleinere groepen gediscussieerd over de doelgroepen, de randvoorwaarden, de toepassingsmogelijkheden en de uitdagingen van deze AI-toepassing.
|
|
|
|
|
Nederlands Letterenfonds verbreedt grote regelingen |
Het Nederlands Letterenfonds zet zich in voor een kwalitatief hoogstaand en divers literair veld. Met het oog op een duurzame toekomst verbreedt het fonds twee van haar grootste subsidieregelingen. Per 2026 worden de regelingen voor makers van boeken én voor literair vertalers breder, eenvoudiger en toegankelijker. Lees verder voor de veranderingen. |
|
|
|
 |
Monitor KVB Boekwerk: Minimumloon realiteit voor meeste vertalers |
KVB Boekwerk heeft in 2023 voor het eerst, in de vorm van een pilot, inzicht gegeven in de inkomenspositie van Nederlandse vertalers. Na deze pilot is de onderzoeksopzet aangescherpt en presenteren zij nu de gegevens over 2022. De opzet is om inzicht in de inkomenspositie van de vertalers om het jaar af te wisselen met die van de auteurs. |
|
|
|
|
|
 |
|
 |
Amsterdam, Nederland |
|
|
 |
|
 |
Online |
|
|
 |
|
 |
QFactory, Amsterdam |
|
|
 |
|
 |
QFactory, Amsterdam |
|
|
 |
|
 |
Antwerpen en online |
|
|
 |
|
 |
Crossing Border, Den Haag |
|
|
 |
Verslag: Alejandra Szir vertelt over de online cursus Nederlands-Spaans |
|
Literir vertaler Alejandra Szir nam in mei en juni deel aan onze intensieve online cursus NL-SP voor medior vertalers. In een uitgebreid verslag deelt ze haar ervaringen, inzichten en leerpunten. Het artikel verscheen eerder op Neerlandistiek.nl en biedt een mooie inkijk in wat het betekent om een cursus bij het ELV te volgen. |
|
|
|
|
 |
Europese Literatuurprijs 2025 naar Irene Solà en Adri Boon |
|
De Europese Literatuurprijs 2025 gaat naar Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis van Irene Solà, uit het Catalaans vertaald door Adri Boon (Cossee). Zowel de auteur als de vertaler van het winnende boek wordt bekroond; beiden ontvangen €10.000 aan prijzengeld.
De uitreiking heeft plaats op 8 november tijdens Crossing Border in Den Haag. |
|
|
|
|
 |
|
Afgelopen dinsdag (30 september) werden de winnaars van de Filter Vertaalprijzen bekendgemaakt tijdens een feestelijke bijeenkomst in de Theaterzaal van Bibliotheek Neude in Utrecht.
De Filter Vertaalprijzen 2025 gaan naar Annelies de hertogh & Els de Roon Hertoge voor Stalingrad van Vasili Grossman (uitgeverij Balans) en naar Henrieke Herber voor De woordredders van Enrico Galiano (uitgeverij Luitingh-Sijthoff).
Het prijzengeld bedraagt voor beide prijzen 10.000 euro. |
|
|
|
|
|
Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds. Het ELV geeft een impuls aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands door middel van opleiding en het delen van expertise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2025, alle rechten voorbehouden
Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden.
Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier
Onze privacyverklaring is hier terug te lezen. |
|
|
|
|
|
|