| Terugblik ELV Studiedag, deadline professionaliseringstrajecten, communitybuilding en evenementen |
Wordt deze e-mail niet goed weergegeven?
Ga dan naar de online versie |
|
| Nieuwsbrief |
| november 2025 |
|
|
|
 |
| ELV Studiedag 2025 goed bezocht |
| Op 7 november 2025 vond op Campus Opera van de KU Leuven in Antwerpen een studiedag plaats rond de literair vertaler in de digitale wereld. Met 80 mensen ter plaatse en meer dan 70 geïnteresseerden die de livestream volgden, werd het een goedbezochte dag. Het bomvolle programma belichtte vragen als: Waarom zijn literair vertalers wel of niet online actief? Hoe begin je eraan en wat zijn de moeilijkheden? Verschillende sprekers uit de vertaalwereld deelden hun ervaringen, Jack McMartin en Joëlle Feijen (KU Leuven) zorgden voor de nodige omkadering. Eva Janssens schreef er een verslag over. |
|
|
|
|
|
| |
|
 |
| Start Vertalerscommunity bij Cultuurfonds |
|
Het Cultuurfonds, Read My World en het ELV zijn gestart met een Vertalerscommunity. Samen bouwen we aan een netwerk waarin vertalers, schrijvers, programmamakers en uitgevers elkaar kunnen ontmoeten, ideeën uitwisselen en plannen ontwikkelen die mogelijk in aanmerking komen voor ondersteuning van het Cultuurfonds.
De eerste activiteit was een lezing van Grâce Ndjako over de rol van vertalen in de strijd voor dekolonisatie. Aan de hand van teksten van onder anderen Aimé Césaire, Sylvia Wynter en Maryse Condé reflecteerde zij op de kracht van het woord, de noodzaak van vertaling, en de rol van vertalers als bruggenbouwers tussen werelden. Dit evenement werd georganiseerd in samenwerking met de Auteursbond.
|
|
|
| |
 |
| ELV Masterclasses terug- en vooruitblik |
Dit najaar zijn de ELV Masterclasses écht van start gegaan. Zo organiseerden we masterclasses over prompting voor AI, contracten lezen, poëzie vertalen, twee live sessies over toneelvertalen én taalspecifieke masterclasses rondom Japans en Roemeens. De vaart zit er dus goed in.
Er volgen nog drie ELV Masterclasses voordat we dit jaar vaarwel zeggen:
- Op 1 december zullen Jack McMartin en Jonathan Reeder een ELV Masterclass geven onder de noemer 'The Undercover Translator'. Meer info lees je hier.
- Ook op 1 december zal Bette Westera een online ELV Masterclass verzorgen over muzikaliteit en rijm in kinderboeken. Aanmelden kan tot 24/11 via deze link.
- Op 9 december zal Gys-Walt van Egdom een ELV Masterclass geven over de zin en onzin van GenAI. Aanmelden kan hier.
Daarnaast zijn er uiteraard weer nieuwe ELV Masterclasses in de maak. Suggesties voor onderwerpen zijn altijd welkom. Houd voor alle aanstaande evenementen onze website en sociale media in de gaten.
|
|
|
|
| |
| Nieuwe aanvraagronde professionaliseringstrajecten geopend |
|
Het professionaliseringstraject van het ELV is een traject van 6 maanden waarbij beginnende literair vertalers in en uit het Nederlands de kans krijgen om onder begeleiding te werken aan een zelfgekozen fragment van een boek, kort verhaal of collectie gedichten. Naast het werken aan een vertaling, wordt er tijdens het traject door middel van zelfstudie en enkele plenaire sessies dieper ingegaan op de zakelijke kant van het vertaalvak.
Er is komend jaar opnieuw één aanmelddeadline: 1 februari 2026. Aanmelden kan vanaf nu via het formulier op onze website.
|
|
|
|
| |
| Verslag: ESLT Summer School 2025 |
| Van 10 tot 12 september 2025 vond de negende editie van de European School of Literary Translation Summer School plaats, ditmaal met het thema: "Empowering The Translator". De ESLT wordt sinds 2017 georganiseerd door de instellingen: het British Centre for Literary Translation, de Italiaanse Fondazione Unicampus San Pellegrino, het Europese PETRA-E netwerk en het Expertisecentrum Literair Vertalen. Deelnemer Laura Rescio schreef een verslag. |
|
|
|
| |
 |
| Beleidsplan 2025-2029 vertaald naar het Engels |
| Dit jaar luidt een nieuwe beleidsperiode in voor het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het Beleidsplan 2025-2029, waarin we onze plannen voor de komende jaren uiteenzetten, is nu ook in het Engels te lezen onder de titel A lifetime of translating. |
|
|
|
| |
|
|
 |
|
|
 |
Splendor, Amsterdam |
|
|
 |
|
|
 |
Lux, Nijmegen |
|
|
 |
|
|
 |
Online |
|
|
 |
|
|
 |
Online |
|
|
 |
|
|
 |
Online |
|
|
 |
|
|
 |
KU Leuven, Campus Sint-Jacob, Antwerpen |
|
|
 |
|
|
 |
Vertalersvakschool, Amsterdam |
|
|
 |
 |
26 en 27 juni 2026 |
|
| Save The Date: Literaire Vertaaldagen 2026 |
|
 |
KU Leuven, Campus Opera, Antwerpen |
|
|
 |
| Nieuw artikel in de Kennisbank |
|
| Toneelvertaling vereist een voortdurende balans tussen trouw aan het origineel en speelbaarheid in de doeltaal, waarbij klank, ritme, stiltes en de culturele en emotionele lading van de brontaal tot uitdrukking moeten komen. Het is een auditieve en verbeeldende handeling: taal wordt niet enkel gelezen, maar gehoord, geïncarneerd en gevisualiseerd. In dit artikel onderzoekt Mike Sens de paradox van het vertalen van spreektaal voor het theater, vanuit het vertrekpunt dat vertalen zowel taalkundige als dramaturgische, muzikale en filosofische dimensies omvat. |
|
|
|
|
| |
 |
| Europese Literatuurprijs uitgereikt aan Adri Boon en Irene Solà |
|
| Op 8 november ontvingen Adri Boon en Irene Solà de Europese Literatuurprijs 2025 voor de roman Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis (Uitgeverij Cossee). De prijs werd uitgereikt door Letterenfonds-directeur Romkje de Bildt en juryvoorzitter Niña Weijers tijdens een avond op het Crossing Border festival in Den Haag. De Europese Literatuurprijs bekroont de beste hedendaagse Europese roman die in het voorgaande jaar in Nederlandse vertaling is verschenen. Zowel de auteur als de vertaler van het winnende boek worden bekroond en ontvangen € 10.000 aan prijzengeld |
|
|
|
|
| |
 |
| 1000ste volger op LinkedIn |
|
| De sociale media van het ELV groeien gestaag. Zo kent het Instagram-account inmiddels bijna 600 volgers en verwelkomden we afgelopen maand de 1000ste volger op LinkedIn. Naast de nieuwsbrief en de website zijn onze sociale media-accounts de belangrijkste instrumenten om op de hoogte te blijven van ELV-nieuws. |
|
|
|
|
| |
|
|
| Deze nieuwsbrief is een uitgave van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met Literatuur Vlaanderen en het Nederlands Letterenfonds. Het ELV geeft een impuls aan de kwaliteit van het literair vertalen in en uit het Nederlands door middel van opleiding en het delen van expertise. |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
© Expertisecentrum Literair Vertalen 2025, alle rechten voorbehouden
Indien u deze nieuwsbrief niet langer wenst te ontvangen, dan kunt u zich hier afmelden.
Wilt u uw gegevens wijzigen? Klik dan hier
Onze privacyverklaring is hier terug te lezen. |
|
|
|
|
|
|